{"id":71672,"date":"2019-08-19T07:31:26","date_gmt":"2019-08-19T07:31:26","guid":{"rendered":"http:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/?p=71672"},"modified":"2019-08-19T07:31:26","modified_gmt":"2019-08-19T07:31:26","slug":"american-and-british-english-differences-in-usage","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/american-and-british-english-differences-in-usage\/","title":{"rendered":"American And British English | Differences In Usage"},"content":{"rendered":"<div id=\"wrapper\">\n<section id=\"main\">\n<h5>Abbreviations<\/h5>\n<p>We usually write abbreviations without full stops in modern British English. Full stops (US &#8216;periods&#8217;) are normal in American English.<\/p>\n<p>Mr (US Mr.) = Mister<br \/>\nDr (US Dr.) = Doctor<br \/>\nLtd (US Ltd.) = Limited (company)<br \/>\nKg (US kg.) = kilogram<\/p>\n<h5>All and all of<\/h5>\n<p>Before a noun with a determiner (e.g. the, this, my), all<b> <\/b>and <b>all of <\/b>are both possible in British English. American English usually has <b>all of<\/b>.<\/p>\n<ul>\n<li>She has eaten all (of) the cake. (GB)<\/li>\n<li>She has eaten all of the cake. (US)<\/li>\n<li>All (of) my friends like riding. (GB)<\/li>\n<li>All of my friends like riding. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Expressions with prepositions and particles<\/h5>\n<p>Different from\/than (US)<br \/>\nDifferent from\/to (GB)<br \/>\nCheck something (out) (US)<br \/>\nCheck something (GB)<br \/>\nDo something over\/again (US)<br \/>\nDo something again (GB)<br \/>\nLive on X street (US)<br \/>\nLive in X street (GB)<br \/>\nOn a team (US)<br \/>\nIn a team (GB)<br \/>\nMonday through\/to Friday (US)<br \/>\nMonday to Friday (GB)<\/p>\n<h5>Informal use of like<\/h5>\n<p>In an informal style, <b>like <\/b>is often used instead of <b>as if\/though<\/b>, especially in American English. This is not considered correct in a formal style.<\/p>\n<ul>\n<li>It seems <b>like <\/b>it is going to rain.<\/li>\n<li>He sat there smiling <b>like<\/b> it was his birthday.<\/li>\n<\/ul>\n<h5>On<\/h5>\n<p>In American English, it is common to leave out on<b> <\/b>before the days of the week.<\/p>\n<ul>\n<li>I am seeing her Sunday morning. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<p>British people say at\u00a0the weekend; Americans say <b>on <\/b>the weekend.<\/p>\n<ul>\n<li>What did you do at the weekend? (GB)<\/li>\n<li>What did you do on the weekend? (US)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>In and for<\/h5>\n<p>In American English, in\u00a0<b><\/b>can be used, like for, to talk about periods up to the present. (British English only <b>for<\/b>).<\/p>\n<ul>\n<li>I haven&#8217;t seen her <b>in <\/b>years. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<div id=\"wrapper\">\n<section id=\"main\">\n<h5>Both and both of<\/h5>\n<p>Before a noun with a determiner (e.g. the, this, my), <b>both<\/b> and<b> both of <\/b>are both possible in British English. In American English, <b>both of <\/b>is usual.<\/p>\n<ul>\n<li>Both (of) my parents like riding. (GB)<\/li>\n<li>Both of my parents like riding. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>In after negatives and superlatives<\/h5>\n<p>After negatives and superlatives, <b>in<\/b> can be used to talk about duration. This is especially common in American English.<\/p>\n<ul>\n<li>I haven&#8217;t seen him <b>for\/in <\/b>months.<\/li>\n<li>It was the worst storm <b>for\/in <\/b>ten years.<\/li>\n<\/ul>\n<p>In British English, <b>in <\/b>is not normally used with this meaning.<\/p>\n<ul>\n<li>I haven&#8217;t seen him <b>for <\/b>months. (GB)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Shan\ufffdt<\/h5>\n<p>In British English, <b>I shan&#8217;t <\/b>is sometimes used in refusals. This is very unusual in American English.<\/p>\n<ul>\n<li>I don&#8217;t care what you say, I <b>won&#8217;t\/ shan&#8217;t <\/b>do it. (GB)<\/li>\n<li>I don&#8217;t care what you say, I <b>won&#8217;t <\/b>do it. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Shall<\/h5>\n<p>Questions with <b>shall I\/we <\/b>are used (especially in British English) to ask for instructions or decisions, to offer services and to make suggestions. This is not common in American English.<\/p>\n<ul>\n<li><b>Shall<\/b> I open the window?<\/li>\n<li><b>Shall<\/b> we go out for a meal?<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Will<\/h5>\n<p>We often use <b>will<\/b> in threats and promises. <b>Shall<\/b> is also possible in British English, especially after <b>I <\/b>and<b> we<\/b>. In American English, <b>shall <\/b>is not used in threats and promises.<\/p>\n<ul>\n<li>I <b>will\/shall <\/b>give you a teddy bear for your birthday. (GB)<\/li>\n<li>I <b>will <\/b>give you a teddy bear for your birthday. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Have (got) + infinitive<\/h5>\n<p><b> Have (got) + infinitive <\/b>can be used, like <b>must<\/b>, to express certainty. This is mainly an American English structure, but it is now becoming more common in British English.<\/p>\n<ul>\n<li>I don&#8217;t believe you. You <b>have (got) to <\/b>be joking. (= You must be joking.)<\/li>\n<\/ul>\n<h5>Would and should<\/h5>\n<p>After <b>I <\/b>and <b>we<\/b>, <b>should<\/b> can be used in British English with the same meaning as <b>would<\/b>.<\/p>\n<ul>\n<li>If we had a map we <b>would\/should <\/b>be able to get out of here. (GB)<\/li>\n<li>If we had a map we <b>would <\/b>we able to get out of here. (US)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Conditional<b> would <\/b>is sometimes used in both clauses of an <b>if-sentence<\/b>. This is common in spoken American English.<\/p>\n<ul>\n<li>It <b>would <\/b>be better if they <b>would <\/b>tell everybody in advance.<\/li>\n<\/ul>\n<\/section>\n<\/div>\n<\/section>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Abbreviations We usually write abbreviations without full stops in modern British English. Full stops (US &#8216;periods&#8217;) are normal in American English. Mr (US Mr.) = Mister Dr (US Dr.) = Doctor Ltd (US Ltd.)&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[736],"tags":[750,751,752,747],"class_list":["post-71672","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-writing","tag-american-and-british-english","tag-american-english","tag-british-english","tag-difference-between-american-and-british-english"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/71672","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=71672"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/71672\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":71673,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/71672\/revisions\/71673"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=71672"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=71672"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/perfectyourenglish.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=71672"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}